真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

  • facebook
  • twitter
  • google+
  • はてなブックマーク

カタカナ英語(30)執筆A.Y.》
最終更新日: 2019年12月18日

ジンクス

日本語の「ジンクス」は「因縁のように考えられる事柄」を指し、縁起がいい場合にも悪い場合にも用いますが、英語のjinxは縁起の悪い場合にしか用いません。

したがって、良い意味での「ジンクス」はpopular beliefなどのようにいわなければなりません。

ムード

日本語の「ムード」は「雰囲気」の意味に近いですが、英語のmoodは人の「そのときの一時的な機嫌、気分」を表わし、楽しい気分だけでなく不快な気分も指します。

したがって、日本語でいう「ムード」は「ムードのある喫茶店」のように場所についていうのならatmosphereを使ってa coffee shop with atmosphere,「その俳優はどことなくムードがある」のように人についていうのならairauraなどを使ってThe actor has got a certain air/aura about him.のように表わすのが適切です。

また、日本語では「雰囲気がよい」「ムードがある」ことを「ムーディー」ということがありますが、英語のmoodyは人の「気持ちが変わりやすい」とか「不機嫌な」という意味です。

したがって、「ムードのある音楽」はromantic musicといいます。

ただし、最近では「オーケストラによるポップスのやわらかな演奏の音楽(イージーリスニング)」のことをmood musicと呼ぶこともあります。

スマート

日本語の「スマート」は「からだつきがすらりとしていて格好がよい」ことを表わしますが、英語のsmartは「頭がいい、りこうな」あるいは「しゃれた、エレガントな」という意味です。

日本語でいう「スマート」に相当する英語はslimslenderなどです。

スタンドプレー

日本語では「スポーツなどで、観客の拍手喝采をねらって行う派手なプレー」のことを「スタンドプレー」といいますが、これに相当する英語はgrandstand playまたはgrandstandingです。

grandstandは「競技場の屋根のある正面の特別観覧席」を指すので、そこにいる客の受けをねらった派手なプレーがgrandstand play/grandstandingということです。

真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

<特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし>

NCCは当サイトのスポンサーです