英語・英会話の情報ランド ★カタカナ英語(22)《執筆A.Y.》 フロントガラス 日本語では自動車の前面のガラスを「フロントガラス」といいますが、これは和製英語です。 英語ではwindshield(アメリカ),windscreen(イギリス)ということが多いです。 ジーパン 「ジーパン」はjeansとpantsを組み合わせた和製英語なので、G-pantsとしても英語として通じません。 英語ではjeansといいます。 また、商標名からとったLevi's/Levisが用いられることもあります。 ホチキス 「ホチキス」はこれを売り出したアメリカの会社Hotchkiss and Companyの社名からきています。 英語ではふつうstaplerといいます。 なお、ホチキスの針1本はa staple,つながったものはa strip of staplesといいます。 レモンティー 英語のlemon teaはレモンエキスで味付けした紅茶の葉を指します。 日本でいう「レモンティー」はtea with ( a slice of) lemonといえばいいでしょう。 パンツ 英語のpantsはアメリカでは「ズボン」を指し、イギリスでは「下着のパンツ」を指すことが多いのですが、日本で「パンツ」が「ズボン」の意味で使われるようになったのはアメリカ用法の影響です。 誤解を避けるために「下着のパンツ」は男性用のものはunderpants, briefs, shorts,女性用のものはpantiesといえばいいでしょう。 いずれも複数形で用いることに注意してください。 ポスト 郵便の「ポスト」はアメリカではmailbox,イギリスではpostbox, pillar-box, letter boxといいます。 ちなみに、「郵便受け(箱)」はアメリカではmailbox,イギリスではletter boxといいます。 壁やドアなどに設置された投げ込み式のものはアメリカでは特にmail slotといいます。 スクラップ 英語のscrapは「小片、切れ端」を表わし、「新聞や雑誌の切り抜き」という意味はありません。 英語ではclippingまたはcuttingといいます。 ただし、「スクラップブック」は英語でもscrapbookといいます。 <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |