英語・英会話の情報ランド ★英語の比喩表現(53)《執筆A.Y.》 dot the i's and cross the t's 「iに点を打ち、tに横棒を引く」。 几帳面な書き手はきちんとiに点を打ちtに横棒を引くことから、「最後の細かい仕上げをする」ことを表わします。 さらに「極端なほどに細心の注意を払う」という意味でも使われます。 The negotiations are nearly finished, but we still have to dot the i's and cross the t's. draw in one's horns 「角を引っ込める」とは「以前より慎重に行動する」こと、特に「支出を抑える、切り詰める」ことを表わします。 これは、カタツムリが身の危険を感じると、角のように突き出た柔らかい部分を殻の中に引っ込めることからきています。 1980年代末から90年代の不況時に流行語になりました。 He'll have to draw in his horns now he's lost his job. dyed-in-the-wool かつてdyed-in-the-woolとは「紡ぐ前に染められた」織り糸を指したことから、非常に凝り固まった意見を持つ人を評して用いられます。 日本語の「筋金入りの」「生え抜きの」などに相当します。 He's a dyed-in-the-wool traditionalist where cooking is concerned - he won't have any modern gadgets in the kitchen. fall between two stools 「2つのいすの間に落ちる」とはいわゆる「あぶはち取らずに終わる」(二つのものを同時に取ろうとして両方とも得られない)ことです。 どちらのいすに座るか決められず悩んでいるうちに二つの間に落ちてしまうという発想からきています。 The grammar guide falls between two stools - it's too difficult for a beginner but not detailed enough for an advanced student. life in the fast lane fast laneは「高速道路の追い越し車線」のことで、ここから比喩的に「刺激・競争・プレッシャーに満ち、金を消散して満足を追い求めるような生活」を指して用いられます。
Parties, drugs, and a stream of glamorous women - his was a life in the fast lane. <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |