英語・英会話の情報ランド ★カタカナ英語(28)《執筆A.Y.》 ガードマン 「ガードマン」は和製英語なので、そのまま直訳してguardmanとしても通じません。 英語では(security) guardといいます。 ヘルスセンター 日本語では保養や娯楽の設備が整っている施設を「ヘルスセンター」と呼ぶことがありますが、英語のhealth centerは「(学校の」医務室、保健室、健康相談室」(アメリカ)、または「保健所、診療所」(イギリス)を指します。 日本語でいう「ヘルスセンター」はrecreation centerなどといえばいいでしょう。 ナイター 夜間に行われる、野球などの試合を「ナイター」といっていますが、これは和製英語です。 英語ではnight game, nighttime baseball gameといいます。 スクールカラー 校旗やユニフォームなどの学校を象徴する色、つまり「校色」の意味では英語でもschool colorでいいのですが、「校風」の意味ではschool spirit, school tradition, traditional atmosphere/character of a schoolなどとしなければなりません。 シンボルマーク 日本語では行事や団体などの象徴として用いられる記号やデザインを「シンボルマーク」と呼んでいますが、英語ではsymbol markではなく、単にsymbolとするか、またはemblem, logoなどを使います。 バージンロード 日本語では結婚式のとき、花嫁とその父親が通って入場する、教会の入り口から祭壇につながる中央通路を「バージンロード」と呼んでいますが、これは和製英語です。 英語ではaisleといいます。 教会での挙式後、新郎新婦がこの通路を出口に向かうことをwalk down the aisleといいます。 この表現は比喩的に「結婚する」という意味の、しゃれた、あるいはきざな言い方としても用いられます。 エンスト 日本語では自動車などのエンジンが突然止まることを、「エンジンストップ」を略して「エンスト」といっていますが、engine stopという英語はありません。 英語ではengine failureとかengine stallなどといいます。 「エンストした」はThe engine stopped.のようにいうことはできますが、これもstallを動詞で使ってThe engine stalled.とする方がいいでしょう。 <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |