真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

  • facebook
  • twitter
  • google+
  • はてなブックマーク

英語で何という?(52)執筆A.Y.》

「穴場」

日本語では「一般の人にあまり知られていない、いいところ」を指して「穴場」といいますが、これにぴったりの英語の表現はありません。

日本語の意味をそのまま英語にするとa good little-known/out-of-the-way place/spotとなります。

これを使えば「釣りの穴場」というのは次のようになります。

a good out-of-the-way fishing spot

よく使われる表現としては、「あまり知られていない」という意味は含まれませんがa great place/spotがあります。

A planetarium is a great place for a date that few people think about.
(プラネタリウムはデートの穴場だ)

ほかに、日本語の「掘り出し物」「拾い物」に相当するa real find(=something very good or useful that you discover by chance)という表現を使って言うこともできます。

That restaurant was a real find!
(あのレストランは穴場だった)

「ひんしゅく」

「ひんしゅくを買う」というのはfrown(まゆをひそめる、しかめっつらをする)を用いて、次のように言うことができます。

People frowned at his rude behavior.
(彼の粗暴なふるまいはみんなのひんしゅくを買った)

それから、驚きや非難などの表情であるraise one's eyebrows(まゆを上げる)という表現を使うこともできます。

She raised her eyebrows when she heard my story.
(私の話は彼女のひんしゅくを買った)

さらに、表情を強調してgive somebody a dirty look(人に非難の目を向ける、いやな顔をする)という表現を用いることもあります。

He gave me a really dirty look.

「懐かしい」

この日本語にぴったりの英語の表現はないので、文脈に応じて意訳しなければなりません。

「ロンドンでの生活が懐かしい」というのであれば「人がいなくて(物がなくて)さびしく思う」という意味のmissを使って次のように言います。

I miss living in London.

旧友に再会して「懐かしいなあ」というのであれば、「人にまた出会えてうれしい」などとすればいいでしょう。

It's really good to see you again after so many yeas!

真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

<特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし>

NCCは当サイトのスポンサーです