英語・英会話の情報ランド ★英語で何という?(87)《執筆A.Y.》 うのみ(1) 「彼の話をうのみにするな」 Don't take him at his word. イディオム fall for something「(策略やうまい話など)にひっかかる、だまされる、一杯食わされる」 take somebody at his word「(人)のことばをそのまま信じる」 *
簡単にDon't swallow his story.でもよい。 「彼は詐欺師の言うことをうのみにしてしまった」 イディオム hook, line and sinker「すっかり、ものの見事に(だまされる)」 * 魚がえさばかりかhook(釣り針),line(釣り糸),sinker(おもり)までのみ込んでしまう、という発想からきているオーバーな表現で、いかにだまされやすいかの形容に用いられます。 馬(1) 「野田氏とは馬が合わない」 発想「馬が合わない」→「波長が合わない」 イディオム be on the same wavelength「波長が合っている、気が合っている」 馬(2) 「監督は選手たちに説教したが馬の耳に念仏だった」 イディオム go in one ear and out the other「右の耳から入って左の耳に抜ける、聞いたことが頭に残らない、馬耳東風だ」 * 他にtalk to a brick wall(聞く耳をもたない相手に話す、何度話しても聞き入れられない)を用いてbut以下はbut it was like talking to a brick wallのようにいうこともできます。 うまく 「このチキンはうまく焼けている」 イディオム be done(cooked) to a turn「よい具合に、適度に(料理されている、焼けている、煮えている) うやむや 「この問題をうやむやにするな」 発想「うやむや」→「未解決で」 イディオム up in the air「宙ぶらりんの状態で、保留で、未決定(未確定)で」 裏 「裏には裏がある」 発想「裏には裏がある」→「複雑な(込み入った)事情がある」 イディオム wheels within wheels「複雑な仕組み(機構)、複雑な利害関係、込み入った事情」 *
文字通りには「さまざまな歯車の中にあるさまざまな歯車」という意味で、聖書からきています。 <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |