英語・英会話の情報ランド
★英語で何という?(21)《執筆A.Y.》 「水くさい」 これにぴったりの英語表現はないので、文脈によって、適宜言い方を変える必要があります。 「水くさい」を「他人行儀な」と解釈すればYou're treating me like a stranger. Don't be such a stranger.となるでしょう。 また、「水くさい」を「よそよそしい」と解釈してYou seem distant today. You're being distant.のように言うこともできます。 Aren't we friends?(友達じゃないの)What're friends for?(友達は何のためにあるの)のような言い方で、「水くさいなあ」という意味をあらわすこともできます。 さらに、「水くさい」を「形式ばる」と解釈してDon't be so formal.のように言ってもいいでしょう。 「腕組みをして考え込む」 日本人は考え込むときによく腕組みをしますが、例えば、「彼は腕組みをして考え込んだ」というのをHe lost himself in thought with his arms folded. 彼らには、腕組みをした姿は、拒絶や反抗の動作と映ることが多いからです。 英米人にとって考え込むことは、頭をかく動作と結びついているのでHe lost himself in thought and scratched his head.のようにすれば、日本語の意図が伝わります。 「いちゃつく」 和英辞典を引くとneckやflirtがよく載っていますが、日本語の「いちゃつく」とはズレがあります。 英英辞典を見ると、neckについてはif two people neck, they kiss for a long time in a sexual way.と説明されていますし、flirtはto behave towards someone as if you find them sexually attractive, without seriously wanting to have a relationship with themとなっています。 少しでも近い言い方を探して代用するしかありません。 「人前でいちゃつくなよ」であればDon't hang all over her/him like that in public.(hang all overは「ぴったり寄り添う、寄りかかる」という意味)Don't make out in public.(make out=to kiss and touch someone in a sexual way) 「あのカップルはいつもいちゃついている」というならThat couple is always touching and carrying on.(touch and carry onは「つついたりふざけたりする」という意味)のように言えばいいでしょう。 <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |