英語・英会話の情報ランド ★英語で何という?(34)《執筆A.Y.》 「会社」 例えば「私は週に5日会社に行く」というのを*I go to the company five days a week.とは言いません。 companyというのは、「businessを営む組織」、さらに言えば、「働く人々の共同体」のことをいいます。 上の日本文の「会社」は、「仕事場」のことなのでofficeが適しています。 「会社に行く(=出勤する)」はgo to the officeやgo to workというのが決まり文句です。 同様に、仕事を終えて帰宅するという意味での「退社する」はleave the officeやget off workと言います。 leave the companyは「会社を辞める」ことです。 I go to the office five days a week. 「出身」 出身地を聞くつもりでWhere did you come from?と過去形を用いるのは不適切です。 これは「どこからやって来たのですか」と、今ここに来る前はどこにいたのかをたずねることになるからです。 日本を旅行中の外国人なら、"Kyoto."などと答えるかもしれません。 どこで生まれ育ったのかを聞くには、Where do you come from?またはWhere are you from?というように現在形にします。 「記入」 例えば「この申込書に記入してください」というのを*Please write this application form.とするのは誤りです。 申込書や申請書、登録書などに記入するときは、writeではなくてfill inやfill outを用います。 申込書などには、あらかじめ記入すべきことが記載されていて、そこに必要事項を書き入れる(fill in)、またはそこに書き込む(fill out)と考えればいいでしょう。 Please fill in/out this application form. 「雷」 日本語では「稲光」も「雷鳴」もまとめて「雷」といいますが、英語では両者を区別します。 前者(つまり光)をlightning、後者(つまり音)をthunderと呼び、両方を合わせて言うときにはthunder and lightningという決まった言い方があります。 次の二つの例文を比較参照してください。 There
is thunder in the distance. It
looks like lightning struck nearby. <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |