英語・英会話の情報ランド ★英語の比喩表現(42)《執筆A.Y.》 the patience of Job 「ヨブの忍耐」とは、「並外れた忍耐強さ)」のことです。 ヨブは旧約聖書、「ヨブ記」の中の人物で、彼が神から与えられたすべての試練を、非常な我慢強さをもって耐え忍んだことに、この表現は由来しています。 You need the patience of Job to be a teacher. set the Thames/the world on fire 「テムズ川/世界に火をつける」とは、「世間をあっと言わせるようなことをする」こと、to be very successfulということです。 否定文で使われるのがふつうです。 He has a nice enough voice but he's not going to set the world on fire. When in Rome ... 「ローマにいるときは…」。 When in Rome do as the Romans do.(ローマにいるときはローマ人がするとおりにせよ=郷に入りては郷に従え)の短縮形です。 I don't drink wine when I'm at home but on holiday, well, when in Rome ... would not do for all the tea in China 「中国じゅうのお茶をもらっても〜しない」。 「どんなこと(理由、利益)があっても〜しない」ということです。 現在では古風な言い方です。 I wouldn't be a teacher for all the tea in China. not know somebody from Adam 「アダムと見分けがつかない」とは、「人を見てもだれだかさっぱりわからない、人をまるで知らない」ことです。 起源については、聖書に出てくるアダムを指していると思われますが、それ以上は不明です。 Why should she lend me money? She doesn't know me from Adam. the real McCoy 「本物のマッコイ」とは、the real thing and not a copy or something similarのことです。 起源は諸説ありますが、一説によれば、アメリカのプロボクサーにKid McCoyというリング・ネームの男がいて、McCoyという名の他のボクサーと区別するため、彼はthe Real McCoyと呼ばれたことに由来するそうです。
The caviar was the real McCoy too - not the stuff we buy in the supermarket at
home. <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |