英語・英会話の情報ランド ★英語で何という?(15)《執筆A.Y.》 「初めてのことで行き届きませんが」 日本人はよく、職場などで、初めて経験する仕事などについて、このような言い方をします。 例えば、「初めての仕事で行き届きませんが、全力でがんばりますのでよろしくお願いいたします」のように言います。 この「行き届きませんが」を直訳すればI'm afraid you will find much to be desired.(ご不満な点が多いかもしれませんが)I may not be able to do it perfectly.となりますが、英米人は、このような言い方はしません。 卑屈に響く言い方ですし、自分の弱みを暴露することにもつながるからです。 I'll do my best but since I don't have any experience in this type of work, I hope you'll help me out once in a while.とすればだいぶ英語らしくなりますが、これでもまだ日本的表現です。 英語ではI'll do my best although I have no experience in this type of work. I hope I'll besuccessful.(この種の仕事は初めてのことですが、最善を尽くします。うまくいくことを願っています)のように、積極的に言うのが好ましい言い方です。 「及ばずながら」 日本人は人に力を貸すときなどに、自分の能力を謙遜してこのような言い方をすることがあります。 例えば、「及ばずながらお手伝いいたします」のように言います。 この「及ばずながら」を直訳してthough my efforts are not great enoughとしても、英語的な表現ではありません。 このような場合、英米人はI don't know what I could do, but I'll be glad to help you. I'll be glad to help you if I can.といった言い方をするのが普通です。 人によってはIf you really think I'm the one for the job, I'd be glad to help you. I'll help you to the best of my ability/all I can. のように言うでしょう(後者のto the best of my abilityやall I canは「できる限り」という意味です)。 いずれにせよ、最初から「及ばずながら=十分なことはできないが」と否定的な発想をしないのです。 「買い物をする」 例えば、「帰りに買い物をしてきてね」というのを*Will you do shopping on your way back?とするのは誤りです。 英語には「do 〜ing」(〜をする、行う)という形がありますが、この形を使うときには、〜ingの前にthe, some, a lot ofなどをつけるのが普通です。 Will you do some shopping on your way back? もう一つ例文を挙げておきます。 Many
people do a great deal of shopping with credit cards these days. <特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし> NCCは当サイトのスポンサーです <ページ番号検索> |